Hi Carsten,
I have experience only with Japanese subtitles.
I had to use the "default" font of my subtitle software, that can render
such glyphs.
And I made a subtitle with png images.
I don't think Arial can manage any glyph of any world wild characters. I
recommend to use image based subtitles to be sure the rendering will be
correct.
Or to use a generic font (maybe bigger than the recommendations).
Lilian
Le 31/03/2016 22:32, Carsten Kurz via DCPomatic a écrit :
I assisted a Short-Film DCP conversion, they supplied
10 versions, of wich 9 are subtitled. Among those with special charsets, the greek and
cyrillic versions seem to come out nicely, but the chinese version doesn't show any
subtitles, just three dots per title in some cases. I have yet to see the source material
for these subtitles, but anyway, does someone have experience with chinese subtitles and
proper font/charset selection? These are SMPTE DCPs.
- Carsten
_______________________________________________
DCPomatic mailing list
DCPomatic(a)carlh.net
http://main.carlh.net/cgi-bin/mailman/listinfo/dcpomatic